Магия страсти [litres] - Анна Чарова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Заиграл музыкальный инструмент, звук напоминал одновременно аккордеон и волынку и был глубоким, многослойным. Местные разбились по парам и принялись плясать, это напоминало упорядоченный танец то ли туземцев, то ли дивных фазанов: они скакали друг напротив друга, женщины играли полами широких юбок, крутились на месте и приседали, мужчины приседали, подпрыгивали, поворачивались то одним, то другим боком, а потом все разом схватили партнерш под руку и принялись кружить. Затем пары поменялись партнерами, после женщины танцевали с женщинами, а мужские пары имитировали поединок.
Прибитая алкоголем, я вяло жевала мясо и с изумлением смотрела на крестьян: сколько в них жизни и первобытной энергии! Эдуард, сидящий на скамье рядом, коснулся меня, и я вздрогнула, посмотрела на него и тут же отвернулась.
– Не хочешь потанцевать? – с ехидством поинтересовался он.
– Да, если ты пригласишь, – не растерялась я, он хохотнул, и его соседка по лавке – смуглая, будто грязная, старуха покосилась на него с неодобрением, пожевала губами.
Вскоре к веселью присоединилась наша хозяйка, забрала у Сенрика кувшин с медовухой, надолго приложилась к горлышку и направилась к нам, поставила кувшин на стол и громко, чтоб все слышали, проговорила:
– А теперь гости расскажут, как живут люди на севере, кто кого убил, кто на кого пошел войной.
Ну, вот, начался допрос. Я собралась придвинуться поближе к Эду – уверенности для, но на край уселась хозяйка, в суете я даже не спросила, как ее зовут, хотя Эд назвал наши имена. Надо не забыть, что для них его зовут Раад. К нам начали стягиваться гости, и одурманенный алкоголем разум заметался в поисках правдоподобных баек, но все они вылетели из головы.
Эд подождал, пока местные обступят нас, и похлопал по пустой штанине:
– Я же вижу, что вам интересней узнать, что стало с моей бедной ногой…
– Расскажи про Рйонда, – тоненьким голоском попросил кудрявый рыжий мальчишка, жмущийся к Сенрику.
– Позже тетя расскажет вам про Рйонда, а я сейчас – про своего брата Юрчи, он у меня младший и очень любит болтать. Думаете, я потерял ногу в сражении? Нет, это случилось из-за моего брата Юрчи, слушайте!
Он оказался отличным рассказчиком. Окружившие нас крестьяне рвали животы, когда Эд рассказывал обыденную, в общем-то, вещь – как воображаемый Юрчи, которого все считали прославленным охотником, увидев бегущего на него кабана, бросил арбалет и запрыгнул на дерево. У того Эда, которого я знала раньше, была дисграфия – он писал криво и с ошибками, хотя читал очень много. Если бы мы знакомились в Интернете, у него не было бы шансов. Его двойник здесь блистал красноречием, что неудивительно – все наследники и наследницы княжеств отлично образованны и обучены риторике. Но у Ледаара был именно талант – он не просто рассказывал связно, он сдабривал повествование эмоциями и жестами, вставлял простонародные словечки, и благодарная публика хохотала до упаду.
Девушек было всего четыре, младшей лет четырнадцать, старшей, с битым оспой лошадиным лицом, – около восемнадцати, и все они пускали слюну на моего Эда даже несмотря на то, что он изображал инвалида, на меня же мужчины не смотрели, хотя тут, на лесоповале, женщины были в меньшинстве.
Когда закончилась байка про кабана, который разорвал ногу Эда так, что ее пришлось отрезать, грянула музыка, и крестьяне пустились в пляс. В круговороте лиц и тел я не заметила, как прибежала девочка с двумя жидкими косичками и короткой левой рукой, болтающейся плетью, схватила нашу хозяйку за рукав, потянула – старушка наклонилась к ней – и зашептала, размахивая руками.
Хозяйка преобразилась на глазах: из доброй бабушки превратилась в старую хищную птицу, увидевшую добычу. Зыркнула на меня, слушая девочку, кивнула. Появилось скверное предчувствие, я наклонилась к Эду, чтобы поделиться соображениями, не пора ли нам бежать, но старуха спикировала на меня, схватила за руку.
Глава 13
Будь моим смыслом
Наверное, за нами пришли люди Ратона, подумала я, но не сообразила, что делать дальше, дернула руку, но старуха ее держала крепко.
– Приехали стражники, – прошептала она, слезая со скамьи. – С минуты на минуту они будут здесь, Вианта, тебе надо уйти.
Эд ее услышал – теперь он знает, кто я, – вскинул брови, открыл рот, но старуха продолжила:
– Идите за мной.
Я покосилась на Эда и протянула ему руку, он поднял клюку и поскакал за нами, уворачиваясь от лесорубов и их жен, снова исполняющих танец брачующихся фазанов. Они выпили, и им было так хорошо, что про нас они ненадолго забыли.
К дому старухи мы пробирались окольными путями – вдоль сараев, что вдали от дороги. Костер уже не горел так ярко, и в свете луны я заметила четверых мужчин с арбалетами, направлялись они в сторону празднества. Мы засели за снопом сена, подождали, пока они исчезнут из виду, и юркнули в свой сарай, где на сене сопел спящий Арлито, накрытый каким-то тряпьем.
– Сделайте вид, что спите, – посоветовала старуха. – Вряд ли они будут на вас смотреть, но лучше не испытывать судьбу. Я опишу вас так, что они не подойдут к сараю.
– Почему вы помогаете нам? – удивилась я.
– Потом объясню. Вспомни деревню Гусятня, твой ответ там.
Старуха бесшумно растворилась в темноте. Музыка смолкла – стражники добрались до танцующих, и воцарилась такая тишина, что стали различимы голоса, но слов было не разобрать. Я лежала, уткнувшись лицом в сухую траву, и боялась пошевелиться, плечо прижималось к теплому боку Эда. От страха алкоголь выветрился, и восприятие сделалось ясным.
Вдалеке что-то треснуло, и мужские голоса начали приближаться – неужели все-таки решили на нас взглянуть? Я нащупала руку Эда и сжала ее.
– Надо было взять арбалет, – прошептал он в самое ухо, аж мурашки по спине побежали. – По-моему, пора бежать…
Подстегиваемая паникой, я чуть было не согласилась с ним, но услышала надтреснутый, нарочито громкий голос нашей хозяйки-старушки:
– Говорю ж вам: калека он, без ноги, а сын ихний точно больной, потому что здоровые дети так не спят. Когда она его тащила, он даже не проснулся. Еще болезнь какую принес нам в село…
– Что ж ты их приняла-то, раз мальчишка болен?
– А откуда мне знать-то? Это я потом поняла, когда они ушли, а он закашлял. Да так кашлял, будто захлебывался. Как чувствовала, в сарае их положила, в дом не взяла. А вдруг он прям тут и помрет, что мне тогда делать? Сено сжечь, как при чуме? А скотину зимой чем кормить?
Еще сильнее сжав руку Эда, я накопила слюны и закашляла. Сначала получилось сухо, потом – убедительно, с бульканьем. Выплюнула слюну со звуком, имитирующим рвоту.